Перевод "Case Logic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Case Logic (кэйс лоджик) :
kˈeɪs lˈɒdʒɪk

кэйс лоджик транскрипция – 33 результата перевода

So, if Dr Parks found the treasure, then... maybe he was the intended target all along?
In which case, logic suggests the killer might be... ..Daniel Morgan.
First, he sets the explosives to make it look like he's been caught in a rock fall, giving him an excuse to check in to the Bay Cove Hotel.
Если доктор Паркс нашёл сокровища, возможно, его и собирались убить с самого начала?
В таком случае, логично предположить, что убийца это... Дэниел Морган.
Во-первых, он установил взрывчатку, так, чтобы всё выглядело, как будто его завалило, что давало ему повод поселиться в отеле "Бэй Коув".
Скопировать
Huh?
Case Logic?
Mid-nineties, held your CDs?
А?
Кейс Лоджик?
Середина девяностых, боксы для компакт дисков?
Скопировать
You...
Oh, what's going on there, Case Logic?
Huh?
Ну ты..
Эй как дела, Кейс Лоджик?
А?
Скопировать
That is wise.
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of
Or the one.
Это мудро.
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
Или индивидуума.
Скопировать
That's the kind of thing that gets you shot.
You know, if you were working any other case, you'd find that logic pretty weak.
You and Rita went through a very powerful experience.
Вот за такие вещи их и стреляют.
Знаешь, работая над другим делом, ты бы нашёл эту логику слабой.
Вы с Ритой пережили невероятный опыт.
Скопировать
So, if Dr Parks found the treasure, then... maybe he was the intended target all along?
In which case, logic suggests the killer might be... ..Daniel Morgan.
First, he sets the explosives to make it look like he's been caught in a rock fall, giving him an excuse to check in to the Bay Cove Hotel.
Если доктор Паркс нашёл сокровища, возможно, его и собирались убить с самого начала?
В таком случае, логично предположить, что убийца это... Дэниел Морган.
Во-первых, он установил взрывчатку, так, чтобы всё выглядело, как будто его завалило, что давало ему повод поселиться в отеле "Бэй Коув".
Скопировать
And if it starts to rain and you don't manage to harvest it it's saturated by water.
In any case, I think forbidding alcohol behind the wheel turns logic upside down, against motoring principles
Why, if I am driving I am going to see somebody, right?
А если пойдут дожди, а собрать не успеете, то виноград станет водянистым.
И все-таки я считаю, что запрет на алкоголь за рулем логически противоречит принципам автомобилизма.
Ведь если я еду куда-то, то я же за кем-то еду, правильно?
Скопировать
Well, if you feel that strongly, you should talk to Vanessa... explain the Universe.
But remember... she's a lawyer, so you have to use lawyerly logic to present your case against the poem
So I need to convince a bride on the day before her wedding not to use her favorite poem on the most important day of her life.
Что ж, если ты так сильно впечатлена, то стоит поговорить с Ванессой...рассказать о Вселенной.
Но помни, что она адвокат, так что примени адвокатскую логику, чтобы пояснить свое мнение о поэме.
Итак мне нужно убедить невесту за день до свадьбы не читать её любимую поэму в самый важный день её жизни.
Скопировать
Maybe he was Anne Frank-ing me.
While Tamara made a good case with her Law Order logic, I just couldn't wrap my mind around
Matty writing the letter.
Может он и делал из меня Анну Франк.
Пока Тамара шила дело с её Законно-Порядковой логикой, я просто не могла принять то, что
Мэтти написал письмо.
Скопировать
Huh?
Case Logic?
Mid-nineties, held your CDs?
А?
Кейс Лоджик?
Середина девяностых, боксы для компакт дисков?
Скопировать
You...
Oh, what's going on there, Case Logic?
Huh?
Ну ты..
Эй как дела, Кейс Лоджик?
А?
Скопировать
Trust me, I've got this.
Okay, I can see that logic, but in the interest of keeping you as un-shanked as possible, I think maybe
Ooh, I know.
Поверь мне, у меня всё под контролем.
Ладно, понимаю твою логику, но чтобы ты оставалась не посаженой на перо как можно дольше, думаю, нам нужен сигнал, если дела пойдут плохо.
О, знаю.
Скопировать
Well, it appears that way.
Nothing about this case follows the laws of logic.
The injuries make no sense, Booth.
– Ну, так получается.
Это дело совершенно не поддается законам логики.
Повреждения необъяснимы, Бут.
Скопировать
- So don't pry.
I'm surprised in any case.
So is this threesome over or not?
- Да тут нечего стыдиться.
Во всяком случае, я удивлена.
Так вы уже закончили эксперимент втроем или нет?
Скопировать
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
They're all liars, hypocrites and middleaged men.
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Все они пожилые лжецы и лицемеры.
Скопировать
It is a theological one.
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Он теологический.
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
Скопировать
You know his thesis!
I want you to visit the pope and the emperor at bologna I want you to put to them our new case.
Please tell me you are not losing hope?
Знаешь его тезис?
Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.
Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.
Скопировать
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case
Mr. Wyatt.
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
Скопировать
Why shouldn't I?
In any case, you're already betrothed to... what's her name?
I can't keep up.
Почему нет?
В любом случае, ты уже помолвлен с...
Как ее зовут, не могу вспомнить.
Скопировать
The bed is narrow but adequate.
In the case of action all this
Action?
Кровать узкая, но хорошая.
В бою все эти...
Бой?
Скопировать
My lord fisher.
I see no merit in the king's case,so expressed.
None whatsoever.
Господин Фишер.
В деле короля я не вижу ничего достойного обсуждения.
Ничего.
Скопировать
And I'm not gonna try and change your mind.
That's unlikely, in any case.
But I need you to understand,thomas.
И я не хочу пытаться переубедить тебя.
В любом случае, это маловероятно.
Но я хочу, чтобы ты понял, Томас.
Скопировать
It is for the pope alone it is for the pope alone or those whom he appoints.
It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp!
So,I have invited a french delegation to visit your majesty's court, to discuss a new treaty, binding us together in the face of the emperor's intransigence and aggression.
Это может сделать только папа. Это может сделать папа или тот, кого он назначит.
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности.
Я пригласил французскую делегацию ко двору вашего величества, чтобы обсудить новый договор, объединяющий нас перед лицом непримиримости и агрессии императора.
Скопировать
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
Скопировать
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
In which case,why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king
The trouble is,your eminence, the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
Проблема в том, ваше преосвященство, что армия короля Англии намного дальше от него, чем армия императора.
Скопировать
William died at his house at warwickshire which is a long way from here and god willing,the disease won't spread.
But you should fortify yourselves against it in any case.
Now,these are plasters to heal ulcers.
Уильям умер в своем доме в Варвикшире, далеко отсюда, и слава богу, болезнь не распространилась.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
Вот припарки от язв,
Скопировать
- Forgive me. My father is indisposed.
In any case, there is nothing further he can do for the time being.
He has sent some reports to Rome and must await the eplies from his Holiness.
Простите, мой отец в плохом самочувствии.
В любом случае, он ничем не сможет вам сейчас помочь.
Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества.
Скопировать
- I don't know it.
Perhaps you should be kept away from our daughter... in case you start poisoning her mind against me.
- How can you say these things to me?
Не уверен.
Наверное, тебя следовало бы разлучить с нашей дочерью, чтобы ты не подстрекала ее против меня.
Как ты можешь говорить такое?
Скопировать
- Gentle Madam, what peace or tranquility can there be without justice and the love of God?
I have studied the case against you very carefully.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Я очень тщательно изучил ваше дело.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Скопировать
So you weren't here to monitor phone calls ?
Jericho was a rally-point in case we failed in our mission.
Failed ?
И ты тут был вовсе не для отслеживания звонков?
Иерихон был точкой сбора в случае, если мы провалим миссию.
Провалим?
Скопировать
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Скопировать
After which, your grace will be the first man at court as you ought to be.
- In which case, boleyn, I shan't fail to promote your family's interests.
It's true you've risen high. But you shall rise higher yet.
После чего, ваша милость, вы станете тем, кем и должны быть - первым человеком при дворе.
И тогда, Болейн, я несомненно помогу и вашим интересам.
Конечно, вы высоко вознеслись, но вы станете еще выше.
Скопировать
He's admitted his guilt.
It's a no-brainer case.
But Shibayama's all tied up with his divorce.
Он признал вину.
Это легкое дело.
Но Шибаяма-кун по уши в совем разводе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Case Logic (кэйс лоджик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Case Logic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэйс лоджик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение